Types of interpretation or translation service

Language Interpretation is the facilitation of dialogue between parties both oral or sign-language communication which takes a message from a source language and renders that message into a different target language. There should be an interpreter that will take in a complex concept from one language, choose the most appropriate vocabulary in the target language to faithfully render the message in a linguistically, emotionally, tonally, and culturally equivalent message. Here are the forms of Interpretation:

First, Consecutive Interpretation which can be considered as the most recognizable form of interpretation. Spoken words are interpreted in the target language as soon as the speaker finishes speaking. Two languages are spoken one after the other. When this type of interpretation is used, the interpreters rely heavily on taking notes so that they do not have to work exclusively from memory.

Simultaneous Interpretation is a highly specialized area of translations, which requires accurate and complete translation, orally and at the same rate of speech as the speaker, with only a few seconds of lag time. Simultaneous interpreters must have not only complete mastery of the languages, but also of their cultures. In addition, they must have technical knowledge of the subject to be discussed, as well as the required simultaneous interpretation training, skill, and experience. However, even the best simultaneous interpreters cannot do a proper job unless they have appropriate equipment. Therefore, simultaneous interpretation must be approached as a coherent whole. This means that interpreters and interpretation equipment must be selected and designed to work together for the specific interpretation project. It can be Audio-visual & Interpretation Equipment Rental Companies and Freelance Interpreters.

Next is Whispered Interpretation which involves practically simultaneous interpretation without the use of technical aids. The interpreter sits next to or behind the listener and whispers the interpreted version into his or her ear. Thus, a maximum of two listeners can be served by one interpreter.

Relay Interpretation is interpretation necessary when more than two languages are involved in an interpreted event and no single interpreter commands all of the languages, or when no interpreter can be found in a given language combination.

Lastly, Liaison interpretation is similar to consecutive interpreting. The main deference is that the length of communicate is much shorter than in consecutive interpreting. It is an oral translation of a statement provided for a single person or a small group of people. No need of specialised equipment. Usually the interpreter is sitting next to the person providing the speech and because of short passages he is able to carefully and in detail convey without the necessity of using notes and must take breaks long enough for the interpreter to provide translation in targeted language without notes and without the risk of omitting any details or distorting the meaning of the primary information.

Leave a comment


Email(will not be published)*


Your comment*

Submit Comment